Słowniczek polsko norweski. Podstawowe zwroty dla turysty (Z wymową!)

Jak sprawnie porozumieć się z mieszkańcami Skandynawii podczas wakacji? Choć większość Norwegów doskonale posługuje się językiem angielskim, lokalne napisy, tablice informacyjne czy menu w restauracjach potrafią zaskoczyć. Język norweski może na początku wydawać się trudny w opanowaniu. Pomimo tego, znajomość podstawowych słów i wyrażeń bez wątpienia pomoże Ci w codziennych sytuacjach. Zjednasz sobie tym również wielką sympatię rdzennych mieszkańców.

W rezultacie przygotowaliśmy ten podręczny i uniwersalny słowniczek polsko norweski. Zebraliśmy w nim najważniejsze pojęcia oraz dodaliśmy uproszczoną, polską wymowę fonetyczną. Dzięki temu od razu będziesz wiedzieć, jak przeczytać dane słowo stojąc przy kasie lub na dworcu.

1. Rozmowa i zwroty podstawowe

Zaczynamy od najważniejszych słów, które budują relacje. Używaj ich jak najczęściej na stacjach paliw, w hotelach oraz w kontaktach z obsługą sklepów.

  • Tak – ja (wymowa: ja)
  • Nie – nei (wymowa: naj)
  • Cześć – hei (wymowa: hej)
  • Dzień dobry (rano) – god morgen (wymowa: gu morn)
  • Dzień dobry (w ciągu dnia) – god dag (wymowa: gu dag)
  • Dobry wieczór – god kveld (wymowa: gu kweld)
  • Do widzenia – ha det (wymowa: ha de)
  • Dobranoc – god natt (wymowa: gu nat)
  • Proszę – vær så god (wymowa: wer so gu)
  • Dziękuję – takk (wymowa: tak)
  • Przepraszam – unnskyld (wymowa: un-szyl)
  • Nie rozumiem – jeg forstår ikke (wymowa: jaj fosztor ike)
  • Nie wiem – jeg vet ikke (wymowa: jaj wet ike)
  • Słabo mówię po norwesku – Jeg snakker dårlig norsk (wymowa: jaj snaker dorli noszk)
  • Jestem z Polski – Jeg er fra Polen (wymowa: jaj er fra pulen)
  • Mam na imię… – Jeg heter… (wymowa: jaj hete…)
  • Mam … lat – Jeg er … år gammel (wymowa: jaj er … or gamel)

2. Pytania, pory dnia i liczebniki

Aby sprawnie poruszać się po miastach, warto opanować podstawowe zaimki pytające oraz określenia czasu.

Zaimki pytające:

  • co – hva (wymowa: wa)
  • jak – hvordan (wymowa: wurdan)
  • gdzie – hvor (wymowa: wur)
  • kiedy – når (wymowa: nor)
  • kto – hvem (wymowa: wem)
  • ile – hvor mye (wymowa: wur mje)

Pory dnia i czas:

  • dzisiaj – i dag (wymowa: i dag)
  • jutro – i morgen (wymowa: i morn)
  • wczoraj – i går (wymowa: i gor)
  • rano – morgen (wymowa: morn)
  • dzień – dag (wymowa: dag)
  • wieczór – kveld (wymowa: kweld)
  • noc – natt (wymowa: nat)
  • godzina – time (wymowa: time)
  • tydzień – uke (wymowa: uke)
  • miesiąc – måned (wymowa: moned)
  • rok – år (wymowa: or)

Dni tygodnia:

  • poniedziałek – mandag (wymowa: mandag)
  • wtorek – tirsdag (wymowa: tiszda)
  • środa – onsdag (wymowa: unsdag)
  • czwartek – torsdag (wymowa: toszda)
  • piątek – fredag (wymowa: fredag)
  • sobota – lørdag (wymowa: lyrdag)
  • niedziela – søndag (wymowa: syndag)

Liczebniki:

  • 0 – null (wymowa: nul)
  • 1 – en (wymowa: en)
  • 2 – to (wymowa: tu)
  • 3 – tre (wymowa: tre)
  • 4 – fire (wymowa: fire)
  • 5 – fem (wymowa: fem)
  • 6 – seks (wymowa: seks)
  • 7 – syv (wymowa: syw)
  • 8 – åtte (wymowa: ote)
  • 9 – ni (wymowa: ni)
  • 10 – ti (wymowa: ti)
  • 11 – elleve (wymowa: elewe)
  • 12 – tolv (wymowa: tol)
  • 20 – tjue (wymowa: ćue)
  • 30 – tretti (wymowa: treti)
  • 40 – førti (wymowa: forti)
  • 50 – femti (wymowa: femti)
  • 90 – nitti (wymowa: niti)
  • 100 – hundre (wymowa: hundre)
  • 200 – to hundre (wymowa: tu hundre)
  • 300 – tre hundre (wymowa: tre hundre)
  • 500 – fem hundre (wymowa: fem hundre)
  • 1000 – tusen (wymowa: tusen)

3. Transport, komunikacja i turystyka

Podróżowanie komunikacją miejską lub wynajętym samochodem wymaga orientacji w terminologii dworcowej i drogowej. Zwróć szczególną uwagę na rozkłady jazdy oraz napisy zakazu.

  • autobus – buss (wymowa: bus)
  • pociąg – tog (wymowa: tug)
  • tramwaj – trikk (wymowa: trik)
  • metro – T-bane (wymowa: te-bane)
  • samolot – fly (wymowa: fly)
  • samochód – bil (wymowa: bil)
  • rower – sykkel (wymowa: sykel)
  • wypożyczalnia samochodów – bilutleie (wymowa: bil-ut-leje)
  • taksówka – drosje (wymowa: drosje)
  • lotnisko – flyplass (wymowa: fly-plas)
  • bilet – billett (wymowa: bilet)
  • dworzec autobusowy – busstasjon (wymowa: bus-staszun)
  • dworzec kolejowy – togstasjon (wymowa: tug-staszun)
  • przystanek autobusowy – bussholdeplass (wymowa: bus-holde-plas)
  • peron – plattform (wymowa: plat-form)
  • rozkład jazdy – rutetabell (wymowa: rute-tabel)
  • odjazdy / odloty – avganger (wymowa: awganger)
  • przyjazdy / przyloty – ankomster (wymowa: ankomster)
  • opóźnienie – forsinkelse (wymowa: foszinkelse)
  • poczekalnia – ventesal (wymowa: wente-sal)
  • bagaż podręczny – håndbagasje (wymowa: hon-b协调-sje)
  • informacja – informasjon (wymowa: infurmaszun)
  • Palenie zabronione – røyking forbudt (wymowa: rojking forbut)
  • Jak dojechać do…? – Hvordan kommer jeg til…? (wymowa: wurdan komer jaj til)
  • Gdzie jest…? – Hvor er…? (wymowa: wur er)
  • Ile kosztuje…? – Hvor mye koster? (wymowa: wur mje koster)
  • Szczęśliwej podróży! – God tur! (wymowa: gu tur)

Słowniczek miejski i dokumenty:

  • paszport / dokumenty – pass / dokumenter (wymowa: pas / dokumenter)
  • wiza – visum (wymowa: wizum)
  • miasto / wycieczka – by / utflukt (wymowa: by / ut-flukt)
  • biuro informacji turystycznej – turistkontor (wymowa: turist-kuntur)
  • ambasada – ambassade (wymowa: ambasede)
  • bank / bankomat – bank / minibank (wymowa: bank / mini-bank)
  • muzeum – museum (wymowa: muze-um)
  • plaża / morze – strand / hav (wymowa: strand / haw)
  • toaleta – toalett (wymowa: tua-let)
  • apteka / szpital – apotek / sykehus (wymowa: apu-tek / syke-hus)
  • otwarte / zamknięte – åpent / stengt (wymowa: upent / stengt)
  • kantor wymiany walut – vekslingskontor (wymowa: wekslings-kuntur)
  • prosto / w prawo / w lewo – rett fram / høyre / venstre (wymowa: ret fram / hojre / wenstre)
  • Wstęp jest wolny – Gratis inngang (wymowa: gratis in-gang)
  • Czy mógłby pan nam zrobić zdjęcie? – Kan du ta et bilde av oss? (wymowa: kan du ta et bilde aw os)

4. Nocleg, restauracja oraz jedzenie

Poruszanie się po lokalach gastronomicznych oraz hotelach stanie się o wiele prostsze, gdy opanujesz nazwy podstawowych dań, usług oraz systemów zamawiania.

W hotelu i pensjonacie:

  • hotel – hotell (wymowa: hotel)
  • łazienka / prysznic – bad / dusj (wymowa: bad / dusz)
  • ręcznik – håndkle (wymowa: hon-kle)
  • pokój jednoosobowy – enkeltrom (wymowa: enkelt-rum)
  • pokój dwuosobowy – dobbeltrom (wymowa: dobelt-rum)
  • z pełnym wyżywieniem – med helpensjon (wymowa: med hel-pangsjun)
  • z częściowym wyżywieniem – med halvpensjon (wymowa: med halw-pangsjun)
  • Czy są wolne pokoje? – Har dere ledige rom? (wymowa: har dere ledie rum)
  • Wszystko zajęte – Alt er opptatt (wymowa: alt er up-tat)
  • wejście / wyjście – inngang / utgang (wymowa: in-gang / ut-gang)

W restauracji i kawiarni:

  • sklep spożywczy – matbutikk (wymowa: mat-butik)
  • targ / piekarnia – marked / bakeri (wymowa: marked / bakeri)
  • cukiernia – konditori (wymowa: kundituri)
  • restauracja – restaurant (wymowa: restorang)
  • śniadanie – frokost (wymowa: frukost)
  • obiad (w formie lunchu) – lunsj (wymowa: lunsz)
  • kolacja (główny, ciepły posiłek dnia) – middag (wymowa: midag)
  • Danie dnia – Dagens rett (wymowa: dagens ret)
  • Poproszę menu – Kan jeg få menyen? (wymowa: kan jaj fo menyen)
  • Poproszę rachunek – Kan jeg få regningen? (wymowa: kan jaj fo rajningen)
  • Ile płacę? / Ile to kosztuje? – Hvor mye koster det? / Hva koster det? (wymowa: wur mje koster de / wa koster de)
  • Smacznego! – Vel bekomme! (wymowa: wel bekome)
  • Na zdrowie! – Skål! (wymowa: skol)

Podstawowe produkty spożywcze:

  • chleb / ciastko – brød / kake (wymowa: bryd / kake)
  • masło – smør (wymowa: smyr)
  • cukier / sól – sukker / salt (wymowa: suker / salt)
  • kawa / herbata – kaffe / te (wymowa: kafe / te)
  • czekolada – sjokolade (wymowa: szukulade)
  • mięso / ser / ryba – kjøtt / ost / fisk (wymowa: śøt / ust / fisk)
  • owoce / warzywa – frukt / grønnsaker (wymowa: frukt / gryn-saker)
  • owoce morza / zupa – sjømat / suppe (wymowa: szø-mat / supe)
  • woda mineralna / piwo – mineralvann / øl (wymowa: mineral-wan / yl)
  • wino – vin (wymowa: win)
  • wino czerwone / białe – rødvin / hvitvin (wymowa: rød-win / wit-win)
  • wino wytrawne / półwytrawne – tørr vin / halvtørr vin (wymowa: tyr win / halw-tyr win)
  • wino słodkie / półsłodkie – søt vin / halvsøt vin (wymowa: syt win / halw-syt win)

Dzięki tym słowom bez trudu odczytasz etykiety i tablice informacyjne. Dlatego też przed wyjściem na zakupy sprawdź nasz poradnik o tym, jakie sieci handlowe i dyskonty spotkasz na miejscu: [Sklepy i supermarkety w Norwegii].

Warto również poznać orientacyjny budżet, jaki musisz przygotować na jedzenie oraz bilety. Pełne zestawienie kosztów znajdziesz pod tym linkiem: [Aktualne ceny w Norwegii].

Poza tym, sprawne porozumienie się ze sprzedawcą pozwoli Ci na swobodne szukanie unikalnych, lokalnych pamiątek i przysmaków do domu. Listę najlepszych produktów stworzyliśmy tutaj: [Co warto przywieźć z Norwegii].

❓ Sekcja FAQ (Najczęściej zadawane pytania)

Czy w Norwegii bez problemu porozumiem się po angielsku?

Tak, zdecydowana większość społeczeństwa, w tym pracownicy sklepów, hoteli i stacji benzynowych, mówi po angielsku na bardzo wysokim poziomie. Pomimo tego, znajomość podstawowych zwrotów grzecznościowych w języku norweskim (takich jak takk czy unnskyld) wywołuje uśmiech i jest bardzo miłym gestem ze strony turysty.

Co oznaczają specyficzne litery Æ, Ø, Å i jak je wymawiać?

To trzy dodatkowe litery norweskiego alfabetu, które drastycznie zmieniają znaczenie słów. Literę „Å” czytamy jak polskie, długie „O” (stąd słowo år wymawiamy jak „or”). Z kolei „Ø” przypomina niemieckie „Ö” (dźwięk pomiędzy „O” a „E” – jak w słowie øl / yl). Litera „Æ” brzmi natomiast jak bardzo szerokie, otwarte „E”.

Jak poprosić o pomoc w sytuacji awaryjnej?

W razie nagłego wypadku powinieneś użyć uniwersalnego i zrozumiałego dla każdego zwrotu „Hjelp!” (wymowa: sjelp), co oznacza „Pomocy!”. Jeśli szukasz policji, zapytaj o „Politiet” (wymowa: puliciet), straż pożarna to „Brannvesenet” (wymowa: bran-wese-ne), a pogotowie ratunkowe to „Ambulanse” (wymowa: ambujanse).

Wskazówka turystyczna: Możesz zrobić zrzut ekranu tej strony na swój telefon, aby mieć ten podręczny słowniczek zawsze przy sobie – nawet w głębokich fiordach, gdzie stracisz zasięg internetowy!

+ posts

Współtwórczyni bloga i portalu turysta.org. Fotografka, kreatywna dusza i niezrównana łowczyni najbardziej przyjaznych dzieciom miejsc w Polsce i Europie. Z pasją łapie w obiektywie rodzinne kadry i dba o to, by nasze przewodniki zawsze dostarczały rodzicom maksimum praktycznej i rzetelnej wiedzy.